Зарегистрирован: Вт янв 12, 2021 8:45 pm Сообщений: 1013 Откуда: United States of America, New York City
Любимый смешарик: Ежик
Заслуженная репутация: 2000
Не понимаю, как вообще могут быть интересны иностранные адаптации смешариков, если только не отличающимися версиями анимации.
Да, эти выпуски были выложены в ВК. А я уже дал ссылки на них кому надо. P.S. А второй версии и не было! Она одна и показывалась на Кике и Бумеранге, также она и была на Ютюбе.
Тогда на I. E. P. Wiki ошиблись
Gogoriki писал(а):
На iep вики есть информация про вьетнамский дубляж, который есть на ютубе, но я его не нашел Сама страничка: https://iep.fandom.com/wiki/%D0%A1%D0%B ... 0%BE%D0%B4
Gogoriki писал(а):
Узнал инфу о валенсийских смешариках. Они транслировались на nou 2 в 2011
Gogoriki писал(а):
Pertak Alex писал(а):
Может, они и не Кикориками зовутся, а, например, "Шарики" по-валенсийски? Тогда это сообщение придётся перенести в тему "Дубляж".
На iep wiki было написано Kikoriki, если было-бы по другому там было-бы написано unknown или настоящее название
да, раньше я считал что она хорошая но как оказалось DubDB(раньше I.E.P. Wiki) это как Википедия, тоесть там каждый может написать
например ЭТО вот ЗАЧЕМ они объединили британский и канадский дубляж вместе?? и они кстати думают что они как-то с чем то связаны ЛОЛ(хотя на самом деле это не так! это две разные переводы!!)
nerd moment
мне реально жалко того чела который хотел исправить это
лучше искать источники с форума(хоть и с не работающими ссылками) или что-то другое связоное с этим
да эта вики идеальна но админы этих вики = шизанутые создания
Offtopic я даже не знаю выбрал ли я подходящую тему для этого сообщение
Да, эти выпуски были выложены в ВК. А я уже дал ссылки на них кому надо. P.S. А второй версии и не было! Она одна и показывалась на Кике и Бумеранге, также она и была на Ютюбе.
Тогда на I. E. P. Wiki ошиблись
Gogoriki писал(а):
На iep вики есть информация про вьетнамский дубляж, который есть на ютубе, но я его не нашел Сама страничка: https://iep.fandom.com/wiki/%D0%A1%D0%B ... 0%BE%D0%B4
Gogoriki писал(а):
Узнал инфу о валенсийских смешариках. Они транслировались на nou 2 в 2011
Gogoriki писал(а):
Pertak Alex писал(а):
Может, они и не Кикориками зовутся, а, например, "Шарики" по-валенсийски? Тогда это сообщение придётся перенести в тему "Дубляж".
На iep wiki было написано Kikoriki, если было-бы по другому там было-бы написано unknown или настоящее название
да, раньше я считал что она хорошая но как оказалось DubDB(раньше I.E.P. Wiki) это как Википедия, тоесть там каждый может написать
например ЭТО вот ЗАЧЕМ они объединили британский и канадский дубляж вместе?? и они кстати думают что они как-то с чем то связаны ЛОЛ(хотя на самом деле это не так! это две разные переводы!!)
nerd moment
мне реально жалко того чела который хотел исправить это
лучше искать источники с форума(хоть и с не работающими ссылками) или что-то другое связоное с этим
да эта вики идеальна но админы этих вики = шизанутые создания
Offtopic я даже не знаю выбрал ли я подходящую тему для этого сообщение
На самом деле один из этих дубляжей продолжает другой.
_________________ Я обожаю смешариков. И я уверен, что они будут жить вечно.
Зарегистрирован: Ср фев 23, 2011 9:09 am Сообщений: 4261 Откуда: Караганда, Казахстан
Любимый смешарик: Пин
Заслуженная репутация: 1515
Почему же продолжает, если "Утерянные извинения" были дублированы дважды? Фактически это совсем другой дубляж, которому от более старого ничего не досталось.