Не думаю, что это хорошая идея, ибо её отдельные части имеют различную музыку, что не позволяет считать их одним целым. К тому же там присутствует кусок, где пения вообще нет, только диалог.
_________________ Я обожаю смешариков. И я уверен, что они будут жить вечно.
Зарегистрирован: Сб сен 05, 2009 12:55 am Сообщений: 3816
Любимый смешарик: Лосяш
Заслуженная репутация: 774
Belchun писал(а):
SeDoV писал(а):
А Рок-оперу думаю добавить целиком.
Не думаю, что это хорошая идея, ибо её отдельные части имеют различную музыку, что не позволяет считать их одним целым. К тому же там присутствует кусок, где пения вообще нет, только диалог.
А отдельные куски не имеют никакого смысла сами по себе
Зарегистрирован: Сб сен 05, 2009 12:55 am Сообщений: 3816
Любимый смешарик: Лосяш
Заслуженная репутация: 774
Кроме новых песен и аудиотреков, вроде, всё поправил. В тексте пинкод не вижу что не так, Песенка Совуньи это просто набор слов. Можно петь всё что угодно можете сами написать с десяток вариантов - нет смысл добавлять. О, Нюша написал везде где была. ещё есть не отмеченные песни из многих серий?
Не думаю, что это хорошая идея, ибо её отдельные части имеют различную музыку, что не позволяет считать их одним целым. К тому же там присутствует кусок, где пения вообще нет, только диалог.
А отдельные куски не имеют никакого смысла сами по себе
Имеют.
_________________ Я обожаю смешариков. И я уверен, что они будут жить вечно.
Кроме новых песен и аудиотреков, вроде, всё поправил. В тексте пинкод не вижу что не так, Песенка Совуньи это просто набор слов. Можно петь всё что угодно можете сами написать с десяток вариантов - нет смысл добавлять. О, Нюша написал везде где была. ещё есть не отмеченные песни из многих серий?
Текст Пинкода уже исправлен.
_________________ Я обожаю смешариков. И я уверен, что они будут жить вечно.
Почему переводчик с французского на русский переводит это как
Я слышу, Елисейские поля, иди, Очаровывать, символизировать, идти, О, песня, иди домой! Песня, Елисейские поля, вперед, Очарование, сдавайся, ешь, иди, Ах, если бы у вас нет винограда! Пока я слышу твою кошку (неразборчиво) Символизируя счастливые Елисейские поля, это ... Я слышу, Елисейские поля, иди, (неразборчиво) О, Козетта, и я слышу!
Потому что написанное переводится именно так. Очень сомневаюсь, что в песне есть какой-то связный текст. Скорее всего, «слова» — просто набор клишированных звуков французской речи.
Почему переводчик с французского на русский переводит это как
Я слышу, Елисейские поля, иди, Очаровывать, символизировать, идти, О, песня, иди домой! Песня, Елисейские поля, вперед, Очарование, сдавайся, ешь, иди, Ах, если бы у вас нет винограда! Пока я слышу твою кошку (неразборчиво) Символизируя счастливые Елисейские поля, это ... Я слышу, Елисейские поля, иди, (неразборчиво) О, Козетта, и я слышу!
???
Потому что, как я уже писал, это НАБОР СЛОВ.
_________________ Эта фраза останется у меня в подписи до тех пор, пока ГиАР не начнёт делать хорошую и достойную музыку.