Я записал однажды заставку смешариков на узбекском, вот она https://youtu.be/dmZKoxLeOEs Интересно, что у них 2D переведено (закадром, причём нелицензионно), а Малышариков и Пин-код они показывают на русском
Есть ещё персидский дубляж, точнее 2 (и оба нелицензионные!) Первый шёл на главном детском телеканале IRIB Pooya, и они перепели песню из заставки: https://youtu.be/N3Y_uFzHmoc В сериях как только персонажи говорят, фоновая музыка меняется на музыку из различных компьютерных игр (свойственно этому каналу) Другой дубляж идёт на каналах GEM Kids и Junior. В 2D-сериях у них заставка Новых приключений, песни оставлены на английском, а качество ГОРАЗДО хуже, чем в первом случае. Они переводили и Пин-код, но уже официально, и дубляж вышел хороший. Кому интересно - посмотрите статью про смешей на IEP Wiki, там возьмёте названия, и найдёте ЭТО.
Хочу сделать таблицу дубляжей. В алфавитном порядке. Продолжить надо. Русский Азербайджанский Английский...
(Адыгейский не включил, потому что это список дубляжей 1 сезона, а в Адыгее его не дублировали (или потерян)
Я могу продолжить! Арабский Болгарский
_________________ Гении иногда становятся отвергаемыми, а один из гениев - я. #ПринимайтеСирдудлавзаслуженныепользователи. Пой, танцуй, преображайся, пиши сценарии, создавай арты - в общем, самовыражайся