Найдена очень интересная адаптация Начала для США. Все надписи переделаны на английский язык, а Юмор FM на дирижабле и в машине заменили на WJUL (или WLUL) FM. Версия: https://www.youtube.com/watch?v=kq7GS9wQY9s З.Ы. В репортаже о студии показано, как делали эту версию.
_________________ Искатель вырезанных сцен из "Смешариков" и разных вариантов - это я! У меня все любимые Смешарики. Автор сообщества Смешарики: они повсюду!!
Billy Bob Thompson: Крош (узнал в Твиттере, потом нашёл упоминание в резюме актёра на его сайте) Wayne Grayson: Бараш, Ёжик (звучит непохоже, когда говорит тихо, но когда кричит, чуть ли не идентичен первому) Alyson Leigh Rosenfeld: Нюша (тот же голос, что и во втором и третьем фильмах, простое сравнение) Mike Pollock: Кар-Карыч, Копатыч, Пин Tyler Bunch: Лосяш (то же, что и с Нюшей) ?: Совунья
_________________ Искатель вырезанных сцен из "Смешариков" и разных вариантов - это я! У меня все любимые Смешарики. Автор сообщества Смешарики: они повсюду!!
[quote="Proookbrother"]Существует три варианта английского дубляжа смешариков (не считая американских Гогориков):
1. Дубляж предположительно 2008 года (изначально названный Balloontoons), на основе которого были созданы первые варианты чешского и польского дубляжей. Дублированы серии 1-21, 25-26, 28-105, 107, 109-110. Вероятно, именно эта версия дубляжа была выложена на YouTube в 2013-2014 годах с русским видеорядом (локализованная версия тоже существует, но только в формате 4:3).
Пожалуйста, скиньте ссылку на локализованную версию. Просто интересно. И еще вопрос: есть ли у кого-нибудь серии на итальянском?
_________________ Меня до-сих пор не приняли в Заслуженных Пользователей. Я не пойму - Ну почему?????