_________________ Искатель вырезанных сцен из "Смешариков" и разных вариантов - это я! У меня все любимые Смешарики. Автор сообщества Смешарики: они повсюду!!
2 месяца назад(в июле), на каком-то инностранном дискорд сервере нашли другой сербский дубляж сделаный на основе третьего дубляжа(не fun union) все 76 серий интересный факт: студия\канал которые делали этот сербский даб это Happy TV
Благодарность моему дискорд другу из Сербии за находку
2 месяца назад(в июле), на каком-то инностранном дискорд сервере нашли другой сербский дубляж сделаный на основе третьего дубляжа(не fun union) все 76 серий интересный факт: студия\канал которые делали этот сербский даб это Happy TV
Благодарность моему дискорд другу из Сербии за находку
Что заметил: 1. В Марафонце во время песни заметен рассинхрон между звуками и действием. 2. В Эффекте бабушки вместо "Мулентий - просветитель крестьянства" написано "Знание как подарок". Кроме того, Муля в задаче про яблоки говорит, что Ёжик отдал второе яблоко не приказчику, а сразу "своему господину". 3. В Индийском чае, когда рассказчик "переводит" песню, пропадает музыка. 4. Во второй части Тайны древних сокровищ название появляется в начале песни, а в самой песне отсутствуют какие-либо упоминания Омска (как и Сибири). 5. В Новогодней сказке в одной из частей песни не замазали английскую озвучку. 6. В Льде песня производит такое впечатление, что её поют несколько человек. 7. В Слишком фигурном катании песня полностью переведена. 8. В Хоккее во время песни отсутствуют какие-либо звуки персонажей. 9. В Музотерапии звук гитары в начале песни Ночь светла отличается, а в пении не участвует Совунья. Но, если честно, мне больше интересен сербский дубляж от никелодеона (где название то же, что и на dvd, только латиницей).
_________________ Я обожаю смешариков. И я уверен, что они будут жить вечно.